FC2ブログ
 

だいたいOKあるよ

意味不明・・・

寒い、寒いです。
ベランダに出しておいたジュースがシャーベットになってます。
去年は、こんなに寒くなかったのに。
おととしは、下の子が「うん○」ふんずけた靴を「明日洗おう」と
思ってバケツに浸けて置いておいたら
「うん○」ごと凍り付いてたなぁ・・・・。

さて、本題。
変な日本語特集です。おさらいで以前ひよたんに紹介してもらったものを
sasi-mi

この看板、今はちゃんと「さしみ」に変わってます。
誰か、教えちゃったんですね。

次は
ブティック?


「の」多すぎです。

続いて
去年はブタ年


まったく、意味分かりません。
中身は貯金箱。

そして、新作!

ただの布団袋です


「ヨンの事務じ」

「感じてくださいさい」

なんのこっちゃ!!

ジャスコに売ってました。ふとんや衣類の収納ケースです。
思わず買ってしまいました。

ジャスコの日本人スタッフ、チェックなしですか?
それとも、私みたいに思わず買っちゃう人がいるのが狙い?
日本のジャスコにも売ってるのかしら?

スポンサーサイト

PageTop
 

コメントコメント


管理者にだけ表示を許可する
 

ムフフ...私も、こういうの1つ持ってるんですよ。
日本のストッキングのコピー商品なんですけどね。
あっ!でも、↑ここまで意味不明じゃないです。(笑)
カタカナのソとン、シとツとか「惜しい!」ってヤツですけど。(笑)

↑の「のが多すぎ」と言うのが、個人的に好みです。(笑)

ぴょん♪ | URL | 2008/01/18 (Fri) 08:20 [編集]


ほんとに意味わからん・・・
ベンゼン愚かってのも笑ったけど、ヨンの事務じ?
感じてくださいさい?
何を感じたらいいんやろ~(爆)

使ってみて何かを感じましたか?
ぜひ感想を聞かせてくださいさいi-179

マナハハ | URL | 2008/01/18 (Fri) 20:26 [編集]


ぴょん♪さん

ソとン、ツとシ、マとムの間違いは日常茶飯事です。
高級ホテルでも間違いがあるんですが、日本人スタッフがいるのに、どうして直さないのか不思議です。

あ、でもこの前日本でレジのところに「両替お断り」の中国語訳がかいてあったんですが、漢字が間違ってました。日本にきた中国人たちもなんやこれ!?って思うものいっぱいあるんだろうな~って思いました。
お互い様ってことですね。

あんてぃえん | URL | 2008/01/20 (Sun) 21:01 [編集]


マナハハさん
ヨンの事務じ・・・
四の事務時、四の字無地、ヨンの寺務侍
いろいろあてはめてみましたがまったく??です。
使ってみても、いたってふつーの収納袋です。なんにも感じませんせん。

あんてぃえん | URL | 2008/01/20 (Sun) 21:14 [編集]


 
 

トラックバックトラックバック

トラックバック URL
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)